Имя отправителя и должность

Имя отправителя и должность

Деловое письмо на британском языке

Блочная структура с открытой пунктуацией

В текущее время для всей деловой документации типично внедрение блочной структуры. Считается, что это в большей степени соответствует современному деловому стилю. Таковой стиль позволяет, во-1-х, сберечь время, а во-2-х, поддерживать единообразную форму для всей деловой документации.

Блочная структура значит, что Имя отправителя и должность письмо можно разбить на отдельные блоки — Дата, Адресок, Заголовок, Приветствие, Концовка и т.д. Верно определенная блочная структура позволяет просто составить письмо, а единообразная форма — стремительно ориентироваться в потоке деловой корреспонденции.

Броской чертой этого делового стиля является также открытая пунктуация, т.е. отсутствие ненадобных точек и запятых. Это делает структуру письма Имя отправителя и должность более точной и прозрачной.

Эталон делового письма на британском языке

15 October 2008

Mr James Hilton
General Manager
JMK Co Ltd
34 Wood Lane
London
Great Britain WC2 5TР

Dear James

2009 BUSINESS CONFERENCE, 10/11 DECEMBER 2009

I have pleasure in inviting you to attend our special conference to be held at Sheraton Hotel, London on Thursday/Friday 10/11 December 2009.

This intensive, practical conference Имя отправителя и должность for businessmen aims to:

· increase your business productivity

· enable networking with business partners

The seminar is power-packed with a distinguished panel of professional speakers who will give expert advice on many useful topics.

If you would like to join us please complete the enclosed registration form and return it Имя отправителя и должность to me before 30 August with your fee of ₤50 per person.

I look forward to seeing you again at this exciting conference.

Yours sincerely

John Smith
Conference Secretary

Составные части делового письма

Дата

Дата должна быть приведена стопроцентно. Для Англии характерен последующий формат даты: денек/месяц/год. Запятые не употребляются.

Пример

12 June 2005

В неких других странах Имя отправителя и должность употребляется последующий формат даты: месяц/денек/год, при этом после денька нередко ставится запятая.

Пример

June 12, 2005

Адресок

Имя и адресок получателя должны находиться на различных строчках. Имя получателя необходимо указывать в точности так, как он подписывает свои письма. К примеру, если получатель подписывается Douglas Parson, конкретно так и необходимо писать его Имя отправителя и должность имя, добавляя перед нимMr. Писать Mr D Parson не следует.

Пример

Mr Douglas Parson
General Manager
Parsons Co Ltd
14 Bracken Hill
Manchester
Great Britain M50 8FD

Особые пометки

Если письмо имеет секретный нрав, это обычно указывается в отдельной строке над адресом. Эту пометку можно делать при помощи знаков верхнего регистра либо подчеркивания.

Пример

CONFIDENTIAL

Mr Douglas Parson
General Manager
Parsons Имя отправителя и должность Co Ltd
14 Bracken Hill
Manchester
Great Britain M50 8FD

Приветствие

Если в адресе письма вы указали имя получателя (а не просто заглавие компании), то нужно начать письмо с личного приветствия.

Пример

Dear Mr Smith
Dear James
Dear Miss Hastings
Dear Margareth

Если письмо адресовано организации, а не определенному человеку, то следует использовать более формальное приветствие Dear Sirs.

Пример

Dear Sirs

Если Имя отправителя и должность письмо адресовано руководителю отдела либо организации, чье имя вам непонятно, то следует использовать последующую форму приветствия.

Пример

Dear Sir or Madam

Заголовок

Заголовок коротко докладывает о содержании письма. Обычно он находится через одну строчку после приветствия. Обычно, для заголовка употребляются знаки верхнего регистра, но можно использовать также 1-ые строчные буковкы и подчеркивание всего Имя отправителя и должность заголовка.

Пример

Dear Mr Jackson

INTERNATIONAL CONFERENCE — 23 September 2006

Концовка

Обычно письмо кончают, используя обходительную концовку. Самые всераспространенные варианты концовок: Yours faithfully (употребляется исключительно в сочетании с воззванием Dear Sir/Sirs/Sir or Madam) и Yours sincerely (употребляется в купе с личными воззваниями).

Примеры

Dear Sir Dear Sirs Dear Madam Dear Sir or Madam Yours Имя отправителя и должность faithfully

Dear Mr Jackson Dear Mrs Tang Dear Jane Dear Tom Yours sincerely

Имя отправителя и должность

После концовки необходимо пропустить 4-5 строк, чтоб бросить место для подписи. Имя отправителя можно написать как угодно — полностью строчными знаками (т.е. при помощи верхнего регистра) либо использовать верхний регистр только Имя отправителя и должность для первых букв. Должность отправителя (либо заглавие отдела) должна быть указана конкретно в последующей строке под именованием. Направьте внимание, что в приведенных ниже примерах Mr не употребляется, если создатель письма — мужик. Но если создатель — дама, что обычно в скобках добавляют (Mrs).

Пример

Yours faithfully PATRICK CLARK Director Yours sincerely CAROLINE JAFFERSON (Mrs Имя отправителя и должность) General Manager

Если письмо за отправителя должен подписать кто-то другой, то обычно перед именованием отправителя пишут for либо pp. PP — это сокращенно per procurationem, что значит «от имени» кого-то.

Пример

Yours faithfully

Martha Jason

for PATRICK CLARK
Chairman

Вложения

Часто встречающийся метод указать на то, что в письме есть вложения, — это написать Enc либо Имя отправителя и должность Encs понизу письма, пропустив одну строчку после должности отправителя.

Пример

Yours sincerely

JINA TOMPSON (Mrs)
Sales Manager

for PATRICK CLARK
Chairman

Enc

Копии

Если необходимо выслать копию письма третьему лицу (обычно из организации отправителя), на это можно указать при помощи аббревиатуры cc. Если необходимо выслать копию письма третьему лицу (обычно из организации отправителя Имя отправителя и должность), на это можно указать при помощи аббревиатуры cc (copy circulated либо courtesy copy) либо слова Copy, за которым следует имя и должность получателя копии. Если копии необходимо выслать двум либо более получателям, то обычно их перечисляют в алфавитном порядке.

Пример

Copy Edgar Mason, Managing Director
Joanna Yung, secretary
Andrew Wilson, Accountant

Если создатель Имя отправителя и должность письма не желает, чтоб получатель письма знал, что данное письмо получит также третье лицо, то используйте аббревиатуру bcc (blind courtesy copy). Естественно, это не следует указывать на оригинале письма, а лишь на копиях.

Пример

bcc Mr Jeffrey Dowson, CEO


Структура делового письма

Независимо от того, пишете ли вы деловое письмо, служебную записку либо сообщение Имя отправителя и должность электрической почты, при всем этом лучше следовать общим правилам составления основной части документа. Если документ имеет неплохую структуру, также написан неплохим деловым языком, — все есть шансы, что он произведет необходимое воспоминание.

Четыре элемента структуры

К составлению суровых документов необходимо подходить серьезно и кропотливо. Они должны состоять из последующих 4 составных частей Имя отправителя и должность.

Вступление Это разъяснение того, для чего вы пишете письмо. Сошлитесь на предшествующее письмо, знакомство, разговор либо документ.
Основная информация(факты и числа) Дайте основную информацию со всеми подробностями, цифрами и датами. Или попросите информацию. Делите текст на абзацы. Смотрите за логикой изложения.
Действие(вывод) Действие, которое должен сделать читатель. Или Имя отправителя и должность действие, которое вы предпримете. Укажите конечный срок, если это нужно.
Концовка (одна строчка) Время от времени довольно обычного заключительного предложения из одной строчки.

А сейчас давайте разглядим эти 4 элемента более тщательно.

Вступление

В первом абзаце необходимо указать причину написания письма. Это может быть:

· Благодарность за предшествующее письмо

· Напоминание о встрече Имя отправителя и должность либо разговоре

· Вступление к теме, которая будет дискуссироваться.

Примеры

Thank you for your letter of…

It was good to meet you again at last week’s conference.

We wish to hold our annual conference at a London hotel in October.

Примечание

Если вы начинаете предложение с Further to your letter of Имя отправителя и должность…, то его всегда необходимо продолжать последующим образом:

Further to your letter of 15 May, I am sorry for the delay in attending to this matter.

Основная информация

Это основная часть сообщения, в какой дается вся инфомация, которую получатель должен знать. Другой вариант: вы запрашиваете информацию. Может быть также сочетание обоих вариантов Имя отправителя и должность. Информацию нужно давать просто и ясно, разделяя ее на отдельные абзацы. Этот раздел должен приводить к логическому выводу.

Действие (вывод)

В этом разделе сообщение приводит к логическому выводу. Это может быть:

· описание деяния, которое ожидается от получателя

· описание деяния, которое вы предпримете вследствие того, что вы выложили в письме

Примеры

Please let me have Имя отправителя и должность full details of the costs involved together with some sample menus.

If payment is not received within seven days this matter will be placed in the hands of our solicitor.

Концовка

Обычно все, что нужно для окончания сообщения, — это обычное заключительное предложение, состоящее из одной строчки. Оно Имя отправителя и должность должно соответствовать содержанию сообщения.

Примеры

I look forward to meeting you soon.

I look forward to seeing you at next month’s conference.

A prompt reply would be appreciated.

Please let me know if you need any further information.

Примечание

Последующие концовки являются незаконченными, потому их не следует использовать.

Hope to hear from Имя отправителя и должность you soon.

Looking forward to hearing from you.

Деловое письмо: правила открытой пунктуации

Стиль современных деловых писем — это блочная структура плюс так именуемая открытая пунктуация.

Открытая пунктуация — это стиль написания деловых писем, для которого типично отсутствие излишних символов препинания. «Лишних» в этом случае значит, что без их возможно Имя отправителя и должность обойтись.

Употребляются только те знаки препинания, которые являются совсем необходимыми. Все другие запятые и точки опускаются, в особенности в датах, адресах и т.д. Что касается запятых, то для их применяется правило: «Лучше меньше, чем больше».

Внедрение открытой пунктуации позволяет сделать текст более незапятнанным и легким, а структуру — более прозрачной.

Даты

Верно Имя отправителя и должность Некорректно
27 March 2005 27th March, 2005
8 October 2008 October 8th, 2008

Имена и адреса

Mr G P Hilton Chief Executive Hilton Hotels Ltd #04-67 Hilton Towers 358 Green Avenue New York 6455 Нет точек Нет запятых в конце строк

Приветствие

Dear Jason Нет запятой

Концовка

Your sincerely Нет запятой

Сокращения

Верно Некорректно
Mr Dr BA IBM MRT NB PS eg ie Имя отправителя и должность pm am Mr. Dr. B.A. I.B.M. M.R.T. N.B. P.S. e.g. i.e. p.m. a.m.

Время

Верно Некорректно
9.30 am 0950 1400 9.30 a.m. 09.50 am 14:00

Числа

Верно Некорректно
1 2 3 4 5 6 1. 2. 3. 4) 5) 6)

Деловое письмо: полезные фразы

Thank you for your message. Спасибо за сообщение.
I’ve attached Имя отправителя и должность a copy of my report. Я прикрепил файл отчета.
Please do not hesitate to contact me. Пожалуйста, не смущяйтесь обращаться ко мне.
Please let me know if you need any further information. Пожалуйста, дайте мне знать, если вам нужна дополнительная информация.
I apologize for not sending this earlier. Прошу прощения Имя отправителя и должность за то, что не выслал это ранее.
Please call me on my mobile. Пожалуйста, позвоните мне на мобильный.
Are you free on Wednesday morning? Вы свободны в среду с утра?
Could you let me know if you are available on March 9th or 10th? Дайте мне знать, когда вы свободны Имя отправителя и должность — 9 либо 10 марта?
I’m taking the 10:00 flight to London tomorrow morning. Я улетаю в Лондон завтра днем рейсом в 10:00.
I’ll be away from my office for a few days. Я буду отсутствовать в кабинете в течение нескольких дней.
I look forward to your confirmation. Жду доказательства Имя отправителя и должность от вас.
Can we reschedule for Friday? Мы можем поменять нашу договоренность на пятницу?
Are we still OK for Tuesday? Наша договоренность на вторник остается в силе?
Please send us a current price list. Пожалуйста, пришлите ваш сегодняшний прайс-лист.
We’d like to order some items from your catalogue Имя отправителя и должность. Мы желали бы заказать некие продукты из вашего каталога.
Please confirm that all the items are in stock. Пожалуйста, подтвердите, что все эти продукты есть в наличии.
Thank you for your order. Спасибо за заказ.
We will deliver your order within one week. Мы доставим ваш заказ в течение недели.
We Имя отправителя и должность are very unhappy with the level of your service. Мы очень недовольны уровнем вашего сервиса.
I was very sorry to hear about the problems you have experienced. Мне было очень неприятно услышать о дилеммах, с которыми вы столкнулись.
We have many new products that will interest Имя отправителя и должность you. У нас есть много новых продуктов, которые вас заинтригуют.
Sales went up by 30 per cent. Реализации возросли на 30%.


indeks-peremennogo-sostava-raven-uchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-opd-f-06-statistika-kod-i-nazvanie.html
indeks-postoyannogo-aktiva.html
indeks-potrebitelskih-cen-ssha-s-1784-po-2011-gg.html